高雄醫學大學教學助理辦法
Kaohsiung Medical University
Teaching Assistant Regulations
96.08.28 九十六學年度第一次教務會議通過
August 28, 2007 Passed by the 1st the Academic Affairs Meeting of the
Academic Year 2007
96.10.01 高醫教字第0960008277號函公布
October 1, 2007 Promulgated via the KMU official letter Chiao Tzu No.
0960008277
97.12.05 九十七學年度第三次教務會議通過
December 5, 2008 Passed by the 3rd Academic Affairs Meeting of the
Academic Year 2008
98.03.16 高醫心教字第0981101075號函公布
March 16, 2009 Promulgated via the KMU official letter Hsin Chiao Tzu No.
0981101075
100.05.03 九十九學年度第七次教務會議通過
May 3, 2011 Passed by the 7th Academic Affairs Meeting of the
Academic Year 2010
100.07.18 高醫心教字第1001102002號函公布
July 18, 2011 Promulgated via the KMU official letter Hsin Chiao Tzu No.
1001102002
101.04.03 一OO學年度第五次教務會議通過
April 3, 2012 Passed by the 5th Academic Affairs Meeting of the
Academic Year 2011
101.04.23 高醫心教字第1011101065號函公布
April 23, 2012 Promulgated via the KMU official letter Hsin Chiao Tzu No.
1011101065
102.02.05 一O一學年度第四次教務會議修正通過
February 5, 2013 Passed by the 4th Academic Affairs Meeting of the
Academic Year 2012
102.04.10 高醫心教字第1021100863號函公布
April 10, 2013 Promulgated via the KMU official letter Hsin Chiao Tzu No.
1021100863
102.12.27 一O二學年度第三次教務會議通過
December 27, 2013 Passed by the 3rd Academic Affairs Meeting of the
Academic Year 2013
103.02.06 高醫心教字第1031100196號函公布
February 6, 2014 Promulgated via the KMU official letter Hsin Chiao Tzu
No. 1031100196
103.11.25 一O三學年度第一次教師發展委員會通過
November 25, 2014 Passed by the 1st the Teacher Development
Committee of the Academic Year 2014
104.02.16 一O三學年度第三次教務會議通過
February 16, 2015 Passed by the 3rd Academic Affairs Meeting of the
Academic Year 2014
104.03.12 一O三學年度第八次行政會議通過
March 12, 2015 Passed by the 8th Administrative Meeting of the
Academic Year 2014
104.03.27 高醫心教字第1041101064號函公布
March 27, 2015 Promulgated via the KMU official letter Hsin Chiao Tzu
No. 1041101064
104.12.07 一O四學年度第一次教師發展委員會通過
December 7, 2015 Passed by the 1st the Teacher Development
Committee of the Academic Year 2015
105.02.19 一O四學年度第三次教務會議通過
February 19, 2016 Passed by the 3rd Academic Affairs Meeting of the
Academic Year 2015
105.03.10 104學年度第8次行政會議通過
March 10, 2016 Passed by the 8th Administrative Meeting of the
Academic Year 2015
109.04.17108學年度第4次教務會議通過
April 17, 2020 Passed by the 4th Academic Affairs Meeting of the
Academic Year 2019
109.06.11 108學年度第11次行政會議通過
June 11, 2020 Passed by the 11th Administrative Meeting of the
Academic Year 2019
109.07.02 高醫教字第1091101985號函公布
July 2, 2020 Promulgated via the KMU official letter Chiao Tzu No.
1091101985
第1條 Article 1 | 為有效提升本校教學品質,協助教師授課及輔助教學,特訂定本辦法。 Kaohsiung Medical University (KMU or “the University”) formulates the KMU Teaching Assistant Regulations (“the Regulations”) to effectively enhance teaching quality and facilitate teachers in their instruction and assisted teaching. |
第2條 Article 2 | 本辦法所稱「教學助理」(Teaching Assistant, 簡稱TA)係指參與教務處教學發展與資源中心(以下簡稱本中心)所舉辦之教學助理培訓課程並取得認證之校內外在學大學部學生及碩、博士班研究生,協助教師進行教學相關工作之人員。基本資格如下: The term “teaching assistant (TA)” used in the Regulations refers to on-campus and off-campus current undergraduate, master’s, and doctoral students who have participated in teaching assistant training programs organized by the Teaching and Learning Development and Resource Center of the Office of Academic Affairs (the Center) and have obtained a certificate to assist teachers with teaching-related tasks. Their basic qualifications are as follows: ㄧ、教學助理需具有國內正式學籍之在學學生(不含休學生)。 1. Teaching assistants shall be current students with formal student status at domestic universities (not including students on leave of absence). 二、教師因特殊需求,得聘用臨床醫師、醫療相關專業人員或其他具學士學位以上之專業人員擔任教學助理。 2. Teachers may, due to specific needs, hire clinicians, medical professionals, or other professionals with at least a bachelor’s degree as teaching assistants. 三、教師未能於本校聘用相關科系或資格相符之教學助理,得聘用國內之在學大學部學生及碩、博班研究生擔任跨校教學助理,應取得本校教學助理認證資格。 3. If teachers are unable to find teaching assistants on campus who are from relevant departments or graduate institutes or meet the required qualifications, they may hire current undergraduate, master’s, or doctoral students from other domestic universities as inter-school teaching assistants. These students shall obtain the University’s teaching assistant certificate. 四、協助數位化教學教材製作之助理者,需具備數位教學助理之認證。 4. Students assisting in the creation of digital teaching materials shall have a digital teaching assistant certification. 五、如為僑生、外籍生身分者,應先取得工作證始得擔任。 5. Overseas Chinese students or international students shall obtain a work permit before serving as teaching assistants. |
第3條 Article 3 | 教學助理職責: The duties of teaching assistants include: 一、協助「一般課程」教學:配合課程之需要,進行課程相關準備及協助教師製作教材、學生課業輔導、協助作業評量及修改、設計或維護課程網頁、管理數位網路學園(e-learning)等。 1. Assistance in general courses: Assisting with course preparation and the creation of teaching materials based on course requirements, providing tutoring to students, assisting with assignment assessment and grading, designing or maintaining course webpages, and managing e-learning platforms. 二、協助「討論課程」教學:配合課程分組討論之需要,帶領修課同學進行小組討論、PBL 教學、TBL教學或全英語課程討論等。 2. Assistance in discussion courses: Guiding students in group discussions, problem-based learning (PBL), and team-based learning (TBL) based on course requirements. 三、協助「實驗/實作課程」教學:配合實驗課或實作課之需要,帶領修課同學進行分組實驗教學或實作練習,包括協助教師準備上課儀器與材料、協助學生實驗或實作相關之討論、督導實驗室安全、課後整理實驗室、協助評量修改實驗報告,課後練習指導等。 3. Assistance in laboratory/practical courses: Guiding students in group experiments or practical activities based on course requirements, which includes helping teachers prepare instruments and materials, assisting students in conducting experiments or practices, ensuring laboratory safety, cleaning up the laboratory after class, assisting with the assessment and grading of experimental reports, and providing after-class practice support. 四、協助「數位課程」教學:配合數位化課程之需要,協助教師製作數位教材、課程錄影、線上平台維護及數位教學(含IRS 課程)等。配合課程教學方式進行課堂協助,並帶領學生進行問題討論及解答。 4. Assistance in digital courses: Helping teachers create digital teaching materials based on course requirements, recording lectures, maintaining online digital teaching platforms (including the Interactive Response System [IRS]), providing in-class support, and guiding students in discussions and problem-solving. |
第4條 Article 4 | 培訓與認證: Training and certification:
|
第5條 Article 5 | 經費來源及補助金額: Funding source and subsidy amount:
|
第6條 Article 6 | 經費申請程序及審查: Funding application and review processes:
|
第7條 Article 7 | 工作時數規定與薪資給付標準: Working hour requirements and wage payment standards:
(一)在學學生: (1) Current students: 碩士班時薪以公告基本工資之1.5倍計算,博士班時薪以公告基本工資之2.5倍計算。 The hourly wage is 1.5 times the government-announced minimum hourly wage for master’s students and 2.5 times for doctoral students.
|
第8條 Article 8 | 考核與獎勵: Assessments and rewards:
|
第9條 Article 9 | 本辦法經教務會議、行政會議審議通過後,自公布日起實施,修正時亦同。 The Regulations shall be passed by the Academic Affairs Meeting and the Administrative Meeting and then implemented on the date of promulgation and shall apply to subsequent amendments. |