
114年公務人員高等考試三級考試試題
※注意:禁止使用電子計算器。
不必抄題,作答時請將試題題號及答案依照順序寫在試卷上,於本試題上作答者,不予計分。
代號:
頁次:
-
一、Traduisez le texte suivant en chinois, y compris le titre. Les termes soulignés
sont suivis de leur équivalent en chinois mis entre crochets: veuillez utiliser
ces équivalents.(35 分)
Le Festival du film taïwanais débarque à la Filmothèque du Quartier
Latin à Paris
Le Centre culturel de Taïwan à Paris s’est associé avec la Filmothèque,
l’un des cinémas d’art et d’essai les plus emblématiques de Paris, pour
organiser le Festival du film taïwanais à Paris. Du 28 mars au 6 avril,
l’événement a proposé la projection de 11 longs-métrages de fiction et
documentaires, ainsi qu’une séance spéciale dédiée aux courts-métrages
taïwanais, en collaboration avec le Festival international du court-métrage de
Clermont-Ferrand.
Le réalisateur Tom LIN Shu-yu [林書宇] était à l’honneur cette année,
avec la projection de son premier film, « Winds of September » [九降風], et
de sa dernière œuvre, « Yen and Ai-Lee » [小雁與吳愛麗]. Avec Tom LIN,
l’actrice Kimi HSIA Yu-chiao [夏于喬] a fait le déplacement à Paris pour
rencontrer le public et participer à des séances d’échanges.
La programmation de cette édition du festival était le fruit d’une
collaboration entre François CAUSSE, co-directeur de la Filmothèque, et le
programmateur taïwanais CHOU Tseng-chen [周增晟]. Parmi les films
sélectionnés figurait le plus grand succès du box-office taïwanais de l’année
2024, « Gatao: Like Father Like Son » [角頭─大橋頭]. De plus, deux films
de TSAI Ming-liang, « Vive l’amour » [愛情萬歲] et « Where » [何處] étaient
également à l’affiche. Le premier long-métrage de SU Hung-en [蘇弘恩],
« Hunter Brothers » [獵人兄弟], a traité de la disparition de la culture de la
chasse chez les peuples autochtones et des mutations des communautés
traditionnelles. LIM Lungyin [林龍吟], avec « Ohong Village » [蚵豐村],
tourné en pellicule 16 mm, a offert une immersion visuelle unique dans les
paysages des étangs piscicoles de la côte du sud-ouest de Taïwan.