開發信用狀申請書

格式
doc
大小
563 KB
頁數
9
上傳者
RPT
收藏 ⬇️ 下載檔案
提示: 文件格式为 Word(doc / docx),轉換可能會出現排版或格式的些許差異,請以實際檔案為準。
此檔案建立於 2024-02-05,离现在 1 261 天,建議確認內容是否仍然適用。

發信用狀申請書

APPLICATION FOR DOCUMENTARY

LETTER OF CREDIT

致: 台鑒

TOTHE SHANGHAI COMMERCIAL & SAVINGS BANK, LTD. (the “Bank” or you)

L/C to be issued byFULL CABLE

AIRMAIL

BRIEF CABLE

茲依本申請書所約定條款,申請開發不可撤銷信用狀,其內容如下:

In accordance with the terms and conditions on the application hereof, I/we hereby request you to issue an irrevocable documentary credit with the following terms and conditions.

It is agreed and understood that this credit is subject to theUniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision , ICC Publication No600.

31CDate 日期(y/m/d):     

20Credit No. 信用狀號碼:(由銀行填寫)

     

50Applicant 申請人(英文名稱及地址)

Name     

ID No     

Address     

Tel No      Fax No.     

The opening of this Back to back L/C is subject to the terms and conditions as set forth in the master L/C No.     Issued by      andDated      , which is enclosed.

Advising Bank 通知銀行(如有需要指定銀行時請填上)

     

59Beneficiary 受益人

Name     

Address     

32BAmount in figures(小寫)     

Amount in words(大寫)

     

31DExpiry date有效期限y/m/d     

41Available with Any Bank /Advising Bank /Issuing Bank

by Negotiation /Payment /Acceptance /Deferred Payment

Back to back L/C with final payment clause is only available with the issuing bank.(若不同意此條款請勿選取)

42sight

     days sight shipment date      

43P】分批裝運Partial shipments 准許allowed /不准許not allowed

43T】轉運Transhipment 准許allowed /不准許not allowed

44A】收貨地Place of Receipt     

44E】裝載港、起運地Port of Loading/Airport of Departure     

44F】卸貨港、目的地Port of Discharge/Airport of Destination     

44B】交貨地Place of Final Destination/Delivery     

44C】最後裝運日Latest date of shipment:(y/m/d     

45A】貨品名稱Description of goodsC.C.C. CODE:     

     

貿易條件Prices terms FCA FOB CFRCIF      as per Incoterms 2020

46ADocuments required:(marked with X

1、以貴行或指定人為受貨人並註明以申請人或指定人為被通知人之海/空運提貨單/貨單,註明運費待收/付訖及信用狀號碼(依下列指示)

Full Set /2/3 of ocean bills of lading made out to order of issuing bank/     /made out

to      

showing applicant/     as notify party marked freight collect /prepaid and this L/C number.

Air waybills consigned to issuing bank/      showing applicant/      as notify party marked freight collect /prepaid and this L/C number.

Cargo receipt issued by      and showing      

2、發票並標明信用狀號碼

Signed commercial invoice in triplicate indicating number of this credit

3、投保海//兵險/全險之保險單

Insurance policy or certificates in duplicate, endorsed in blank for 110% of invoice/goods value, covering

Institute Cargo Clauses A B C AIR

Institute War Clauses (Cargo / Air Cargo) Institute Strikes Clauses (Cargo / Air Cargo)

From warehouse to warehouse      

4、包裝單

Packing List in triplicate     

5、受益人證明書

Beneficiarys certificate certifying that 1/3 original B/L and one complete set of non-negotiable documents have been sent to       by within    day after shipment and the relative must be presented for negotiation.

6、其他Others     

47A】特別條款Special Instructions

1(For back to back L/C only)

Payment under this credit is subject to final payment of the master L/C's issuing bank.

2(For back to back L/C only)

All banking charges arising from master L/C are for beneficiary's account.

3     % more or less in quantity and L/C amount is acceptable.

4     

71D1All banking charges other than issuing charges including issuing charges are for beneficiarys applicants account.

2Acceptance commission is for beneficiarys applicants account. (for sellers usance L/C only)

48Documents to be presented within     days after date of shipment.

49Confirming Bank is required and 71DConfirming charges are for beneficiarys applicants account.

40ATransferable 53SReimbursing bank is required.

申請人茲向貴行申請開發信用狀,信用狀性質、結匯成數及申請以購料放款用以沖償信用狀項下之債務等,約定如後,敬請惠予承做:

一、信用狀性質:買方遠期賣方遠期即期

Back to Back 其他     

二、結匯成數:已結匯金額          %

三、茲申請本筆信用狀項下之債務,以向貴行申請購料放款沖償之,條件如後:

1.墊借期限:自押匯日實際墊借日 起算第    天止。(買方遠期適用)

自承兌之到期日起算第    天止。(賣方遠期適用)

2.墊借利息:按墊借期限之起日

 貴行牌告外幣放款利率(下拉式選單)年利率     %

 貴行所在地時間上午9(下拉式選單)     個月利率若低於0%者,以0%計算(下拉式選單)年利率     %

(1) 貴行所在地時間上午9TERM SOFR     個月利率(若低於0%者,以0%計算)加年利率     %計算;及(2) TAIFX3美元拆款利率     個月利率(若低於0%者,以0%計算)(下拉式選單)年利率     %計算,二者取其高者,除以     後之年利率計算。

 貴行所在地時間上午9點每日單利(下拉式選單)計息,任一計息期間每日適用利息為該計息期間內每日單利(下拉式選單)(若低於0%者,以0%計算(下拉式選單)計年利率     %之年利率計算。

其他(請詳述)     (報價之利率若低於0%者,概以0%計算)

3.計息方式:固定利率。機動利率,每21日調整乙次(本項每日單利計息方式不適用)

4.還款方式:利息按月計付,本金到期一次清償。

到期本金利息一次清償。

四、扣款帳戶:申請人指定以申請人設於貴行之     號帳戶為扣款帳戶,貴行得逕自該帳戶內支取各項費用、本息、違約金及授信契約約定之其他費用

五、費用:申請人應負擔開狀手續費、郵電費等費用。若依上述【71D】約定,銀行費用由受益人負擔但無法收取或自信用狀款項扣取時,申請人同意償付該等費用,貴行得逕自上開扣款帳戶內支取之。

如有任何疑問,歡迎洽本行人員協助。

申請人茲此簽署本申請書,並確認申請人確已收到、瞭解並同意 貴行與本交易相關一切之文件及資料(包括但不限於貴行標準申請書及申請書下之一般附加條款編號:LC202402,以下稱約據),並經 貴行告知及說明約據中以粗黑顯著字體載明之約定條款內容,以及本項商品及服務不受存款保險、保險安定基金或其他相關保障機制之保障。立書人申請約據項下商品及服務時,同意依 貴行之收費標準支付相關費用。申請人並已自 貴行網站http://www.scsb.com.tw/「法定公開揭露事項」取得並瞭解「消費者保護方針」有關權益之保護、紛爭處理及申訴管道。

By signing this Application, I/we acknowledge that I/we have received, understood and agreed to the terms and conditions of all documents/materials provided by you that may be applicable to the transactions contemplated herein.(Including but not limited to your standard application forms for the relevant transactions and the appended Terms and Conditions No. LC202402Agreement) , I/we have been informed and explained the bold and underlined contents and terms of the Agreement,the products and services refereed therein do not apply to The deposit insurance provided by Central Deposit Insurance Corporation, Taiwan Insurance GuarantyFund or other related protection schemes in Taiwan. I/we shall bear the fees and charges in accordance with Fee Schedule of the Bank. I/we have acquired and understood the protection measures, disputes handling and complaint access specified in the consumer protection policy published on the “statutory disclosure of your websitehttp://www.scsb.com.tw/.





Applicant 申請人簽章









______________________________________

(公司戶請蓋原留印鑑之公司及負責人章)

下由本行填寫

分行

各項費用及適用匯率@

驗印

業務人員

保證金


承兌費




手續費


郵電費


各項費用合計


一般附加條款Terms and Conditions(編號:LC202402

上項開發信用狀之申請倘蒙貴行核准,申請人願遵守下列各項條款:

In consideration of you, The Shanghai Commercial & Savings Bank, Ltd. (the “Bank”), granting our above requestto issue a Letter of Credit (“L/C”), I/we agree to comply the following terms

  1. 關於本信用狀下之匯票及其附屬單據等,如經貴行或貴行之代理行認為在表面上尚屬無訛,申請人於貴行通知或提示時應即照付或依期照付。

I/we agree to pay or pay at maturity upon notice or presentation of the drafts drawn under this letter of credit if the drafts and/or accompanying documents appear in the discretion of yourselves or your agents to be correct on their face.

  1. 上項匯票單據等縱或在事後證實其為非真實或屬偽造或有其他瑕疵,概與貴行及貴行之代理行無涉,其匯票仍應由申請人依期照付。

AND I/we agree to duly pay at maturity such drafts even if such drafts and or documents should in fact prove to be incorrect, forged or otherwise defective, in which case no responsibility shall rest with you and your agent.

  1. 本信用狀之傳遞錯誤或延遲或其解釋上之錯誤,及關於上述單據或單據所載貨物或貨物之品質或數量或價值等之有全部或一部滅失或遲遞或未經抵達交貨地,以及貨物無論因在洋面或陸上運輸中或運抵後或因未經保險或保額不足,或因承辦商或任何第三者之阻滯或扣留,及其他因素等情形,以致喪失或損害時,均與貴行或貴行之代理行無涉,在以上任何情形之下該匯票仍應由申請人照付。

AND I/we further agree that you or your agents are not responsible for any errors or delays in transmission or interpretation of said Letter of credit or for the loss or late or non-arrival of part or of all the aforesaid documents, or the quality, quantity or value of the merchandise represented by same, or for any loss or damage which may happen to said merchandise, whether during its transit by sea or land, or after its arrival or by reason of the non-insurance or insufficient insurance thereof or by whatever cause or for the stoppage, or detention thereof by the shipper or any party whomsoever, engaging myself/ourselves duly to pay such drafts in all like instances.

  1. 與上述匯票及與匯票有關之應付各款,以及申請人對貴行不論其現已發生或日後發生經已到期或尚未到期之其他債務在未全數清償以前,貴行得就本信用狀項下所購/運之貨物單據及賣得價金視同為自己所有,並應連同申請人所有其他財產,包括存在貴行及分支機構或貴行所管轄範圍內之保證金存款餘額等,均任憑貴行移作上述匯票之共同擔保以備清償票款之用。
    AND I/we further agree that the title to all property which shall be purchased and/or shipped under this letter of credit
    and/or the documents relating thereto, and the whole of the proceeds thereof, shall be and remain in you until the payment of the draft or of all sums that may be due on said drafts or otherwise and until the payment of any and all other indebtedness and liability, now existing or hereafter created or incurred by me/us to you, which is due or not due.It is understood that the said documents and the merchandise represented thereby and all my/our other property, including securities and deposit balance which may now or hereafter be in your or your branches' possession or otherwise subject to your control shall be deemed to be collateral security for the payment of the said drafts.

  2. 如上述匯票到期而申請人不能照付時,或貴行因保障本身權益認為必要時,貴行得不經通知有權決定將上述財產(包括貨物在內),以公開或其他方式自由變賣,就其賣得價金扣除費用後,抵償貴行墊借款項。

AND I/we hereby authorize you to dispose of the aforementioned property by public or private sale at your discretion to reimburse yourselves out of the proceeds after deducting all your expenses whenever I/we fail to pay the said drafts on due dates or whenever in your discretion it is deemed necessary for the protection of yourselves.

  1. 本信用狀如經展期或重開及修改任何條件,申請人對於本附加條款款願絕對遵守,不因展期重開或條件之修改而發生異議。

AND incase of extension or renewal of this letter of credit or modification of any kind in its terms, I/we agree to be bound by the full terms of such extension or renewal, notwithstanding any such modification.

  1. 本申請書之申請人如為二人或二人以上時,對於本申請書所列各項條款皆自當共同連帶及個別負其全部責任並負責向貴行辦理一切結匯手續。

AND in case this request is signed by two or more parties, all promises or agreements made hereunder shall be joint and several. I/we herewith bind myself/ourselves to settle exchange on drafts drawn under this Letter of credit with your goodselves.

  1. 申請人同意如寄達貴行之裝運單據其內容與原信用狀條款不符時,經貴行通知後三日內仍未向貴行表示拒收該單據,即視為申請人接受該等單據,日後如有任何糾紛,均由申請人自負全責與貴行無涉。

AND It is agreed that in case the contents of the shipping documents received by you differ from the terms of the said letter of credit and we fail to indicate to you our refusal to accept such documents within three days after receipts of your notice, it shall be deemed that such documents have been accepted by me/us. Should any dispute arises in the future, I/we shall assume full responsibility without any concern with you.

  1. 如本信用狀係根據附上國外信用狀所載條款開發,本申請書內容如有錯誤或遺漏事項,貴行得不經申請人同意,依銀行作業常規及慣例,逕為修改或補正,申請人應遵守此項修正或補正,一如其自行修正或補正者,貴行對於此項修正或補正,縱有錯誤情事,亦不負因此使申請人遭受任何損失,或不利後果之責任。

AND If the opening of this Credit is subject to the terms and conditions as set forth in the master Letter of Credit which is enclosed. In the event that any part or parts of the Application contain errors or omissions, the Bank has the right to make, without obtaining the consent of the applicant, proper corrections or additions on the Application in accordance with the banking procedures and practice. The applicant shall abide by such corrections or additions as if they were made by himself. The Bank shall not be responsible for any and/or all losses, damages and/or other adverse consequences to applicant even if such change has been erroneously mad by the Bank.

  1. 本申請書確與有關當局所發給之輸入許可證內所載各項條件及細則絕對相符並已一一遵守,倘因申請人對於以上任何各點之疏忽致信用狀未能如期開發,貴行概不負責,另貴行有刪改本申請書內之任何部分俾與輸入許可證所載者相符之權,此外申請人願遵守國際商會第600號小冊所刊佈之2007年修正之信用狀統一慣例與實務。

AND this Application must be in strict accordance with the conditions, specification etc. as set forth in the Import Permit issued by the competent authorities. The Bank shall not be held responsible for any delay in issuance of L/C due to the negligence on the part of applicant in complying with this request. The Bank reserves the rights to alter or even delete any part or parts of this Application so as to be consistent with the Permit. The applicant is to observe the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits fixed by the International Chamber of Commerce 2007 revision Publication No.600.

  1. 申請人之營業所如有變更,應即向貴行辦理變更手續,貴行將有關文書向申請人留存貴行外匯業務往來印鑑卡上之地址或申請人最後通知之地址發出後,經通常之郵遞期間即視為到達。申請人(含自然人及申請人之(法定)代理人,本條以下均同)聲明已自貴行網站http://www.scsb.com.tw/「個資專區」取得並瞭解「上海商業儲蓄銀行蒐集、處理及利用個人資料告知書」(以下稱告知書)之內容。申請人同意貴行得於告知書所載之特定目的、類別、利用期間、地區、對象及方式或法令許可之範圍內,蒐集、處理、國際傳輸及利用申請人之資料,並同意告知書所載貴行以外之其他個人資料利用對象(包括財團法人金融聯合徵信中心、環球銀行財務電信協會(S.W.I.F.T.)等,以下稱前揭機構),得於本業務申請或履行本契約之目的或法令許可範圍內,蒐集、處理、國際傳輸及利用申請人之資料及與金融機構之往來資料;另同意貴行得於本業務申請或履行本契約之目的或法令許可範圍內將申請人之資料提供予前揭機構,及自前揭機構蒐集申請人之資料,並就所蒐集之資料為處理、國際傳輸及利用。

AND I/we shall notify you immediately of any change of address of my/our business office or residential place.

Any notice or document issued or delivered to the latest address on the specimen signature card kept by the Bank or notified by me/us shall be deemed served following the lapse of ordinary mailing time.

I/we (including the natural person and the (legal) representatives) represent that I/we have received and understood the contents of "The Shanghai Commercial & Savings Bank Notice of the Collection, Processing, and Use of Personal Data" ("Notice") published on the“Personal Information Protection area of the website of the Bank http://www.scsb.com.tw/ . I/we agree that the Bank may, to the extent and within the specific purposes, classification of the personal information, time period, areas, targets, way of the use of personal informationspecified in Notice or permitted by the laws and regulations, collect, process, internationally transmit, and use my/ourdata; and I/wealso agree that except for the Bank, the targets (including the Joint Credit Information Center, S.W.I.F.T. collectively, the "Institutions") specified in the Notice may, within the specific purposes based on this Application or the Agreement or permitted by the laws and regulations, collect, process, internationally transmit and use my/our data and information of dealing with the financial institutions. The Bank is authorized to provide my/ourdata to the Institutions based on the purpose of this Application or the Agreement or permitted by the laws and regulations, and may collect my/our data from the Institutions, process, internationally transmit and use the aforesaid data.

  1. 申請人同意配合貴行相關盡職調查程序,包括但不限於提供相關辨識及驗證身分的資料以及配合說明資金來源、交易之性質與目的等。另因貴行業務關係於美國開立有通匯帳戶,申請人同意貴行為配合美國Anti-Money Laundry Act of 20206308(Section 6308)之規範,倘經美國財政部或司法部要求提供申請人資料(包括但不限於申請人於貴行往來所有業務帳戶記錄)貴行得配合辦理。

I/We (the Applicant) agree to cooperate with the Bank on due diligence, including but not limited to providing relevant document for identity verification and identification, and explain the source of funds as well as the nature and purpose of the transaction, etc. And Since the Bank maintains correspondent accounts in the US due to business relationships, if the Bank receives the subpoena from US Secretary of the Treasury or the Attorney General requesting the Applicant’s information, the Applicant agrees that the Bank to disclose the Applicant’s information(including but not limited to account records of all business relationships with the Bank) following US Anti-Money Laundry Act of 2020 Section 6308.

  1. 申請人聲明及保證申請人、申請人之關聯方(包括但不限於申請人之負責人、代表人、(法定)代理人、實質受益人、高階管理人員,下同)或申請人之其他關係人(指與申請人有關之其他對象,包括但不限於信用狀開狀申請人/受益人/受讓人、信用狀開狀銀行/通知銀行/押匯銀行、進口商/出口商、匯款匯/收款人、申請人為實質受益人或擔任負責人之其他企業或團體、申請人之關聯方為實質受益人或擔任負責人之其他企業或團體,下同)皆無以下情形,如有以下情形之一者,無須經申請人同意,貴行得拒絕業務往來、隨時暫時停止、終止或撤銷一部或全部交易或服務,或採取任何措施(包括但不限於拒絕信用狀託收、拒絕信用狀墊款、拒絕信用狀付款、保留開狀申請人已繳付之款項或維持授信額度/授信擔保至涉及制裁因素消失時始履行開狀行付款義務等)。申請人並同意因以下任一情形所致之交易遲延、失敗或款項遭扣押或凍結等自行承擔,貴行就申請人因此所產生的損失或損害不負任何補償或賠償責任:

I/We (the Applicant) hereby represent and warrant that the Applicant, the Applicant’s Related Party (including but not limited to responsible person, legal/ authorized representative, beneficiary owner, senior management, the same as the following), or the Applicant’s Other Related Party ( i.e. any party related to the Applicant, including but not limited to applicant/ beneficiary /transferee of L/C, issuing bank/advising bank/negotiation bank of L/C, importer/exporter, applicant/beneficiary of remittance, other entity whose beneficiary owner or representative is the Applicant, other entity whose beneficiary owner or representative is the Applicant’s Related Party, the same as the following) do not have any of the following situation. If any of the following situations occurs, the Applicant agrees that, without the Applicants consent, the Bank may decline to establish business relationship with the Applicant, suspend, terminate or rescind the transaction and service in whole or in part at any time, or adopt any measures (including but not limited to refuse L/C collection, refuse L/C negotiation, refuse L/C payment, retaining the payment already paid by the Applicant or maintain the facility amount/guarantee/ collateral until the sanction disappears and then fulfill payment obligations). The Applicant also agrees to be solely responsible for any delay/failure of the transaction, or seizure/freezing of funds due to any of the following situation, and the Bank shall not be liable for any loss or damagessuffered by the Applicant:

13.1申請人、申請人之關聯方或申請人之其他關係人為受經濟制裁者,或受本國政府、外國政府或國際洗錢防制組織認定或追查之恐怖分子或團體。

The Applicant, the Applicant’s Related Party or Other Related Party, is imposed economic sanction or traced and recognized as terrorist by domestic government, foreign government or international anti-money laundering organizations;

13.2申請人有不配合審視、拒絕提供申請人之關聯方或申請人之其他關係人等資訊、對交易之性質與目的或資金來源不願配合說明等情事。

The Applicantis unwilling to cooperate with the Bank on reviewing, is unwilling to provide the information about the Applicant’s Related Party or Other Related Party, or is unwilling to explain the nature and purpose of transactions or the source of funds;

13.3申請人、申請人之關聯方、申請人之其他關係人,或申請人、申請人之關聯方、申請人之其他關係人所申請之各項服務或與貴行之任一往來或所提供之說明、資訊、文件等,為制裁計畫(包括但不限於本國政府、外國政府、國際洗錢防制組織、聯合國(United Nations)、歐盟(European Union)或美國財政部海外資產控制辦公室(US The Office of Foreign Assets Control (OFAC))等所公布之制裁計畫,下同)所涉及之國家、名單或項目(包括但不限於港口、船舶等,下同)或與制裁計畫所涉及之國家、名單或項目有關。

The Applicant, the Applicant’s Related Party, Other Related Party, any service which the Applicant, the Applicant’s Related Party, Other Related Party applies, any interaction or relationship with the Bank, or any statement, information, document provided by the Applicant, the Applicant’s Related Party, Other Related Party is involved with or related to the countries, sanction lists or prohibitions (including but not limited to prohibited transaction, the harbor, vessel designated by Sanction Programs, etc., hereinafter the same) of the sanction programs(including but not limited to sanction programs administered by domestic government, foreign governments, international anti-money laundering organizations, United Nations, European Union, and US The Office of Foreign Assets Control (OFAC), "Sanction Programs");

13.4依所蒐集或取得之資訊、文件等,申請人、申請人之關聯方、申請人之其他關係人,或申請人、申請人之關聯方、申請人之其他關係人所營任一事業/資產、任何交易或往來(不限與貴行之交易、往來有關者),經貴行認定有違法、不正當、不合理、異常或其他相關風險之合理懷疑,或在防制洗錢或打擊資恐方面有負面消息者。

According to the information or documents the Bank obtained, the Applicant, the Applicant’s Related Party, Other Related Party, orany of their business/assets, any of their transaction or relationship (not limited to those with the Bank), is recognized by the Bank to be illegal, improper, unreasonable, abnormal or is reasonably suspected to bear other relevant risks, or with negative news about anti-money laundering or countering the financing terrorism;

13.5貴行接獲書面申訴、通匯銀行通知或報/備案證明,經貴行研判有疑似涉及洗錢、資恐、制裁、詐欺、異常等不當使用帳戶或服務之情事。

The Bank receives written complaints, notification from correspondent banks, or reports confirmed by the enforcement authorities, and the Bank considers that there is a suspicion of money-laundering, financing terrorism, sanction, fraud, abnormal or other improper use of the accounts or services; or

13.6參考本國/外國政府或國際組織所公布之資訊,經貴行認定申請人、申請人之關聯方、申請人之其他關係人屬禁止往來或高風險,或申請人、申請人之關聯方、申請人之其他關係人所營任一事業/資產、任何交易或往來(不限與貴行之交易、往來有關者)屬禁止往來、高風險交易或涉高風險國家、名單或項目。

Referring to the information released by domestic/foreign government or international organizations, theApplicant, the Applicant’s Related Party, or Other Related Party is regarded, by the Bank, as prohibited or high-risk, or any of their business/assets, any of their transaction or relationship (not limited to those with or related to the Bank) is regarded as prohibited, high risk or related to high risk countries, sanction lists or prohibitions.

  1. 申請人同意倘貴行因本申請書及/或該等條款約定、遵循相關法令或其他不可歸責於貴行之事由致未能提供服務或致申請人任何損失或損害(包括但不限於因貴行拒付致申請人交易遲延或失敗所生損失或損害)者,貴行無須承擔任何責任。
    AndI/we agree that the Bank shall not be liable for any failure of not providing service or any loss or damage suffered by me/us as a result of the Bank complying with thisApplication and/or these Terms and Conditions, any applicable laws, rules, directions and regulations, or any situation which is not attributable to the Bank, including but not limited to the loss and damages of delay/failure of the transaction incurred in connection with by your non-payment.

  1. 本申請書英譯部份僅供對照參考,若有任何出入概以中文為準。
    The English translation which appears in this Application is for reference only. IF any discrepancy exists, the Chinese text shall always be prevailing.


  1. 收費標準 Fee Schedule

本業務之收費標準,公告於營業處所及網站(網址如右:https://www.scsb.com.tw/content/bus/bus07.htmlQR code如下方所示) 進口業務項下之「進口業務收費標準(DBU)」或「進口業務收費標準(OBU)」。申請人同意 貴行得依前揭收費標準收費,並知悉得於網站隨時查閱最新收費標準。

The Fee Schedule of this business, the DBU Bank Service Fee Schedule or OBU Bank Service Fee Schedule under Import Business posted on the Bank’s counter and website (https://www.scsb.com.tw/content/bus/bus07.html, or QR code shown as below). I/We agree that the Bank may charge fees in accordance with the above mentioned Fee Schedule, and understand that the latest Fee Schedule can be checked at any time on the website.


  1. 墊借利息定義

Interest Rate Related Definitions

TERM SOFR」,指CME集團指標管理公司(或繼任的管理機構)發布的前瞻性期限結構擔保隔夜融資利率。

Term SOFR” means the forward-looking term Secured Overnight Financing Rate (SOFR) administered by CME Group Benchmark Administration Limited (or any successor administrator).

TAIFX3 美元拆款利率」,指台北外匯經紀股份有限公司(或繼任的管理機構)發布的銀行同業美元拆款利率。

TAIFX3 Interbank Offered Rate” means the USD interbank offered rate published by Taipei Forex Inc(or a successor administrator).

「每日單利SOFR」,指在任何一天,由貴行根據美國相關政府機關推薦適用於雙邊商業貸款的「每日單利SOFR」慣例,以每日簡單平均計算者;惟如經貴行認為任何前述慣例在行政作業上礙難執行者,則貴行得以其他合理之計算慣例替代之。

Daily Simple SOFR”means, for any day, SOFR, with interest accruing on a simple averaging daily basis and with the conventions for this rate being established by the Bank in accordance with the conventions for this rate recommended by the US Relevant Governmental Body for determining “Daily Simple SOFR” for bilateral business loans; provided, that if the Bank decides that any such convention is not administratively feasible for the Bank, then the Bank may establish another convention in its reasonable discretion.

SOFR」,指紐約聯邦準備銀行(或繼任的管理機構)於其網站上公布相當於擔保隔夜融資利率的年利率。

SOFR”means a rate per annum equal to the secured overnight financing rate published by the Federal Reserve Bank of New York (or a successor administrator).

「美國相關政府機關」,指聯邦準備系統理事會或紐約聯邦準備銀行,或由聯邦準備系統理事會或紐約聯邦準備銀行或其任何繼任機關正式認可或召集的委員會。

US Relevant Governmental Body” means the Board of Governors of the Federal Reserve System or the Federal Reserve Bank of New York, or a committee officially endorsed or convened by the Board of Governors of the Federal Reserve System or the Federal Reserve Bank of New York, or any successor thereto.

EURIBOR」,指由歐洲貨幣市場機構(或繼任的管理機構)發布的歐元銀行同業拆款利率。

EURIBORmeans the Euro Interbank Offered Rate published by European Money Markets Institute(or a successor administrator).

每日單利STR」,指在任何一天,由貴行根據歐洲相關政府機關推薦適用於雙邊商業貸款的「每日單利STR」慣例,以每日簡單平均計算者;惟如經貴行認為任何前述慣例在行政作業上礙難執行者,則貴行得以其他合理之計算慣例替代之。

Daily Simple €STRmeans, for any day, €STR, with interest accruing on a simple averaging daily basis and with the conventions for this rate being established by the Bank in accordance with the conventions for this rate recommended by the EUR Relevant Governmental Body for determining “Daily Simple €STR” for bilateral business loans; provided, that if the Bank decides that any such convention is not administratively feasible for the Bank, then the Bank may establish another convention in its reasonable discretion.

STR」,指歐洲央行(或繼任的管理機構)於其網站上公布相當於無擔保隔夜融資利率的年利率。

“€STRmeans a rate per annum equal to the unsecured overnight financing rate published by the European Central Bank (or a successor administrator).

「歐洲相關政府機構」指歐洲央行,或由歐洲央行或其任何繼任機關正式認可或召集的委員會。

EUR Relevant Governmental Body” means the European Central Bank, or a committee officially endorsed or convened by the European Central Bank, or any successor thereto.

每日單利SONIA」,指在任何一天,由貴行根據英國相關政府機關推薦適用於雙邊商業貸款的「每日單利SONIA」慣例,以每日簡單平均計算者;惟如經貴行認為任何前述慣例在行政作業上礙難執行者,則貴行得以其他合理之計算慣例替代之。

Daily Simple SONIA”means, for any day, SONIA, with interest accruing on a simple averaging daily basis and with the conventions for this rate being established by the Bank in accordance with the conventions for this rate recommended by the GBP Relevant Governmental Body for determining “Daily Simple SONIA” for bilateral business loans; provided, that if the Bank decides that any such convention is not administratively feasible for the Bank, then the Bank may establish another convention in its reasonable discretion.

SONIA」,指英格蘭銀行(或繼任的管理機構)於其網站上公布相當於擔保隔夜融資利率的年利率。

SONIAmeans a rate per annum equal to the sterling overnight index average published by the Bank of England (or a successor administrator).

「英國相關政府機關」,指英格蘭銀行或英國金融行為監理總署(FCA),或由英格蘭銀行或英國金融行為監理總署(FCA)或其任何繼任機關正式認可或召集的委員會。

GBP Relevant Governmental Body” means the Bank of England or the Financial Conduct Authority, or a committee officially endorsed or convened by the Bank of England or the Financial Conduct Authority, or any successor thereto.

每日單利SARON」,指在任何一天,由貴行根據瑞士相關政府機關推薦適用於雙邊商業貸款的「每日單利SARON」慣例,以每日簡單平均計算者;惟如經貴行認為任何前述慣例在行政作業上礙難執行者,則貴行得以其他合理之計算慣例替代之。

Daily Simple SARONmeans, for any day, SARON, with interest accruing on a simple averaging daily basis and with the conventions for this rate being established by the Bank in accordance with the conventions for this rate recommended by the CHF Relevant Governmental Body for determining “Daily Simple SARON” for bilateral business loans; provided, that if the Bank decides that any such convention is not administratively feasible for the Bank, then the Bank may establish another convention in its reasonable discretion.

SARON」,指瑞士證券交易所(或繼任管理機構)於其網站上公布相當於瑞士隔夜平均利率的年利率。

SARONmeans a rate per annum equal to the Swiss average rate overnight published by SIX Swiss Exchange AG (or a successor administrator).

「瑞士相關政府機關」,指瑞士銀行或瑞士金融市場監督管理局,或由瑞士銀行或瑞士金融市場監督管理局或其任何繼任機關正式認可或召集的委員會。

CHF Relevant Governmental Body” means Swiss National Bank or Swiss Financial Market Supervisory Authority, or a committee officially endorsed or convened by Swiss National Bank or Swiss Financial Market Supervisory Authority, or any successor thereto.

每日單利SORA」,指在任何一天,由貴行根據新加坡相關政府機關推薦適用於雙邊商業貸款的「每日單利SORA」慣例,以每日簡單平均計算者;惟如經貴行認為任何前述慣例在行政作業上礙難執行者,則貴行得以其他合理之計算慣例替代之。

Daily Simple SORAmeans, for any day, SORA, with interest accruing on a simple averaging daily basis and with the conventions for this rate being established by the Bank in accordance with the conventions for this rate recommended by the SGD Relevant Governmental Body for determining “Daily Simple SORA” for bilateral business loans; provided, that if the Bank decides that any such convention is not administratively feasible for the Bank, then the Bank may establish another convention in its reasonable discretion.

SORA」,指新加坡金融管理局(或繼任管理機構)於其網站上公布相當於新加坡銀行同業無擔保隔夜拆借利率的年利率。

SORAmeans a rate per annum equal to the Singapore unsecured overnight interbank borrowing rate published by the Monetary Authority of Singapore (or a successor administrator).

「新加坡相關政府機關」,指新加坡金融管理局,或由新加坡金融管理局或其任何繼任機關正式認可或召集的委員會。

SGD Relevant Governmental Body” means Monetary Authority of Singapore, or a committee officially endorsed or convened by Monetary Authority of Singapore, or any successor thereto.

「日圓TIBOR」,指由日本銀行協會(或繼任的管理機構)發布的日圓東京銀行同業拆借利率。

JPY-TIBORmeans the Japanese Yen Tokyo Interbank Offered Rate published by Japanese Bankers Association(or a successor administrator).

HIBOR」,指由香港財資市場公會(或繼任的管理機構)發布的香港銀行同業拆借利率。

HIBOR”means the Hong Kong Dollar Hong Kong Interbank Offered Rate published by Treasury Markets Association(or a successor administrator).

版本:01-IBBR-501-1-012 Page 9 of 9

本申請書請雙面列印跨頁加蓋騎縫章,其後附一般附加條款可由申請人自行留存,無須送回。

版權說明: 檔案資源由用戶上傳,僅供學習交流使用,尊重著作權。 若您認為內容涉及侵權,請點擊「侵權舉報」提交相關資料,我們將儘快核實並處理。