
107年公務人員特種考試關務人員、
身心障礙人員考試及107年國軍上校
以上軍官轉任公務人員考試試題 代號:10240 全三頁
第二頁
考試別:
等別:
類科:
科目:
一、績效(performance)有效率(efficiency)及效果(effectiveness)兩個層面。
本則新聞談到:過去英國海關對進口之處理係失敗,指出上述查緝之成效不彰。
試論查緝成效究指效率,還是指效果?(10 分)
會計師於查核財務報表是否依照一般公認會計原則編製時,應考量查核風險。試
問查核風險與查核效果有何關聯?(15 分)
二、OLAF 抱怨英國海關查緝不力時,責備他們未察覺警訊。該警訊之一是中國進口的女
用長褲在英國的售價竟然低於棉花的市價,不過,英國稅務海關總署主張自己追查
舞弊及違規事件的紀錄傑出。請用此例說明專業懷疑(professional skepticism)的意
義,以及如何使用分析性程序(analytical procedures)落實專業懷疑。(25 分)
三、雖然上述新聞著重關稅,但亦同時提及加值型營業稅(Value Added T ax, VAT)。如台
端為歐盟的審計人員,會關心以上何者?作成本判斷時是否需作成假設?假設如
何?理由何在?於進行查核時,應關心那些因素?(25 分)
四、英國脫歐的「分手費」金額可能高達€600 億,如果「分手費」的金額可以減半,英
國國會議員 Alistair Carmichael 的看法是否可能不同?其看法如果不同,是否影響英
國政府審計人員評估該國政府的營運風險(business risk)。(25 分)
附件:2017 年3月8日The Guardian 的新聞
The British government faces a €2bn (£1.7bn) fine for negligence that allowed criminal
gangs to flood European black markets with illegal Chinese goods, EU anti-fraud investigators
have said. The European anti-fraud office (known as Olaf from its French name, Office de Lutte
Anti-Fraude) has recommended the UK pay €1.98bn into the EU budget to compensate for lost
customs duties, as a result of a failure by British customs officials to crack down on criminal
gangs using fake invoices and making false claims about the value of clothes and shoes
imported from China.
Olaf said the fraud was ongoing and pointed out the cost to national exchequers(國庫)
was even greater. France, Germany, Spain and Italy are estimated to have lost a combined
€3.2bn from 2013 to 2016 in VAT revenues, as a result of British failures in handling imports at
its ports.
The €2bn fine and accusations of neglect could stir bad feeling between the UK and the
continent as Britain prepares to embark on negotiations to leave the EU, where dispute has
already broken out over an estimated €60bn Brexit bill. Relations between Britain and some
member states, such as France and Italy, were already strained over trade. The British
government has been in the vanguard(前鋒)of countries defending EU rules that allow
artificially cheap (but legal) Chinese steel into European markets, hurting European jobs and
companies.
(請接第三頁)